撰写学术论文摘要需要注意什么方面呢?

2023-02-22 2016

  撰写学术论文摘要需要注意什么方面呢?想要成功发表一篇学术论文,那么该论文的各组成部分都应该认真去写作,特别是论文的摘要部分,论文摘要对于整篇文章来说是十分重要的,但是很多作者都不知道学术论文摘要是要怎么写的,一些注意方面也是不知道的,那么撰写学术论文摘要需要注意什么方面呢?下面艾思科蓝小编给大家详细讲讲这个问题吧。

撰写学术论文摘要需要注意什么方面呢?

  一、时态方面

  学术论文摘要翻译时态上一般选用一般现在式、过去现在式、过去完成式三种时态,针对不同的内容,选用不同的时态。

  二、语态方面

  在学术论文摘要翻译中,最常采用的语态是被动语态。较之主动语态,被动式在科技摘要翻译中有着如下的优势:

  1、运用被动语态能够更好地突出科学研讨的客观性。

  2、运用被动语态反而使研究动作有了更广泛的普遍性,有利于保持句式的平衡、工整。

  3、由于被动语态的特殊构造,使其在句子构造调理方面有着更大的灵敏性。

  三、句法方面

  在翻译论文摘要时,译者要认识到中英文句子之间的不同构造特定,中文句子是线性构造,偏重语意的连接性,而英文的句子是空间构型,偏重语法的完好性。

  1、由于中文句子偏重意合,而英文句子偏重形合,因而为了坚持论文摘要的完好性和精确性,常常把若干的中文句子兼并成一个英文长句子,而且长句子里经常运用介词短语、分词构造和非限制性定语从句等。

  2、在摘要翻译过程中,将一个中文句分译成多个英文句的状况也经常发生。

  3、翻译论文摘要时,一般不出现口语中的省略句。同时,也要注意在科技论文摘要中避免使用缩略形式。

  四、词汇方面

  由于论文摘要在言语方面有着精确、简约和明晰的特性,所以在摘要英译时对词汇的选择也要遵照一定的准绳:

  1、由于学术论文摘要书面化的特性,所以在选择词汇时要留意选择正式用语,避免非正式的口语表达。

  2、在对特定范畴中的某个研讨过程或结果停止描绘时,常常需求运用一些专业术语。

  3、由于论文摘要的高度概括性,翻译论文摘要时,衔接词的运用更利于帮助作者理清各个研究之间的逻辑关系。

  综上所述,翻译学术论文摘要需要从时态、语态、句法、词汇四个方面入手,这样才能顺利的译出摘要,确保译文忠于原文、言语流利。

  今天我们艾思科蓝分享的学术内容到这就结束了,希望大家都能够顺顺利利,如果想要了解更多相关的学术资料,可以点击艾思科蓝进入我们的站内进行搜索关键词或者是留意我们的更新。


扫码关注艾思科蓝订阅号 回复“0”即可领取该资料

去登录