SCI论文翻译要怎么进行呢?

2023-01-11 1980

  SCI论文翻译要怎么进行呢?想要成功发表一篇SCI论文,我们国内作者做好翻译这一步是十分重要的,很多国内作者的英文水平并不是很高,因此在发表SCI论文方面是非常吃亏的,不论是发表国外期刊论文还是国内核心期刊论文,翻译润色都是十分重要的,做好翻译润泽也能大大提高论文发表的成功率。那么SCI论文翻译要怎么进行呢?下面就让艾思科蓝小编来跟大家一起去了解了解吧。

SCI论文翻译要怎么进行呢?

  一、sci论文翻译注意事项

  ①在进行sci论文翻译时,应该通过论文的上下文来正确理解原文的词义。因为词的选择正确与否取决于译者对原文的理解。

  ②在进行sci论文翻译时需要注意书面词语的使用。因为这些学术论文不仅使用了大量的专业术语,还会使用一些我们不常用的书面词语。

  ③在进行sci论文翻译时,要注意使用名词表示动作,因为这样翻译出来的文章会更贴近原文的意思。

  ④在进行sci论文翻译时,应该注意词的搭配。由于中英语言习惯上的差异,使得英汉两种语言在词语的搭配方面各有差异。所以在进行sci论文翻译过程中,一定要灵活运用,切记生搬硬套,变成了中式英语。

  ⑤在进行sci论文翻译时,要注意主语和谓语的搭配。英语和汉语的主谓搭配差异很大,有些英汉主谓搭配顺序刚好是相反的。因此在进行sci论文翻译时,要时刻提醒自己,特别注意主谓搭配问题。

  二、sci论文翻译技巧

  在sci论文翻译的过程中,为了提高sci论文翻译质量,医学工作者除了要做好选词,还要掌握必要的医学sci论文翻译技巧。医学sci论文翻译技巧指在翻译过程中用词造句的处理方法,如词义的引申、增减、词类转换和领域术语的翻译方法等。

  ①sci论文翻译--引申法

  医学sci论文翻译时,会遇到有些词在英语词典上找不到适当的词义,如果任意硬套或逐词死译,会使这篇sci论文翻译生硬晦涩,不能确切表达愿意,甚至造成误解。这时则可以在不脱离该英语词义的前提下,灵活选择恰当的汉语词语或词组译出。

  ②sci论文翻译--增词法

  由于英汉两种语言在词语表达、句子结构和表达方式上有许多差异,sci论文翻译时往往需要增加一些原文中没有的词,使译文通顺而且更加忠实地表达原文的意思。增刊词的情况有两种:一是根据意义或修辞的需要,如增加表示时态意义的词,增加英语不及物动词隐含的宾语意义的词;另一种是根据句法上的需要,增加原文句子中所省略的词。

  ③sci论文翻译--省略译

  省略译是将原文中的有些词省略不译,以使译文符合语言表达习惯。

  ④sci论文翻译--领域专业术语的译法

  医学sci论文翻译中有大量的术语,而且科学性、专业性很强。sci论文翻译时领域专业术语的译法有意译、音译、象形译和原形译四种。

  sci论文翻译其实不难,通常sci论文翻译都是有方法可寻的。但是,很多科研人只专注文章的技术性,或觉得sci论文翻译让人头疼,从而忽视了sci论文翻译,这很有可能就是文章被拒稿的关键所在。你想,审稿人第一眼看到你的文章,肯定最先看的是语言,如果你的文章没有进行专门的sci论文翻译工作,谁都不能保证哪里就出现了中式英语,甚至满篇都是中式英语,这很败坏这篇稿子在审稿人眼中的印象,从而忽视掉了文章本身很优秀的研究结果。所以,一定要重视论文的语言问题,因为这是审稿人对文章的第一印象。

  以上就是“SCI论文翻译要怎么进行呢”的所有内容啦。如果需要了解更多有关的信息,可以进入我们艾思科蓝学术网站搜索关键词或是关注的我们的更新,站内会有小编给大家解答疑问的呢。


相关资讯

扫码关注艾思科蓝订阅号 回复“0”即可领取该资料

去登录