翻译学术论文需要注意什么呢?

2022-12-30 2036

  翻译学术论文需要注意什么呢?现如今发表SCI论文的作者是越来越多,但是很多SCI论文都是使用英文进行写作的,因此很多作者撰写SCI论文都是先写中文再来翻译成英文,但是,不少作者在翻译的时候,由于自身英文能力较弱,不知道翻译论文有哪些需要注意的事项,下面艾思科蓝小编带大家详细的了解相关知识。

翻译学术论文需要注意什么呢?

  一、不要直译:

  由于中英文字本身比较复杂和丰富,加上不同国家之间的文化差异,历史渊源和风俗习惯等,词汇之间难免存在不能完全对应的情况,如果在翻译过程中遇到这种情况,不能一味生硬直译,而要结合具体语境进行合理贴切原文的意译,以免因为望文生义而造成翻译误差。

  二、在原文的基础上进行删减:

  在翻译时,要根据文章的实际情况,进行适当增减,比如说中文多省略,所以在翻译成英文时要适当增添,进行解释,以免文义中有缺失内容,显得不完整。而英文翻译成中文的过程中,假如一味忠实翻译,文章就会过于冗杂,就要适当删减。

  三、把握固定搭配:

  中英之间的语法搭配差异较大,翻译时不能只用一种语言习惯来搭配,这个问题难度较大,很考验译者的综合能力,要求译者在中文和英文方面的造诣都较高。

  四、不能生硬单调:

  因为汉英结构不同和表达方式的不同,生硬的翻译不仅别扭而且常常闹出笑话,显得滑稽。所以译者要灵活运用翻译技巧,将句子整合,尽力显现言外之意,查缺补漏。

  五、避免重复:

  语句重复也是两种语言的差异性及其语法特点导致,汉语中经常运用重复的手法来强化语气,而英语则要尽量避免。

  以上就是本期艾思科蓝分享的相关学术资讯,希望这篇文章能够于对这个问题感到疑惑的你有一定的帮助,而我们也会经常在网站里更新更多大家想要了解的信息,如果需要了解更多可以点击我们的网站艾思科蓝进行查找。


扫码关注艾思科蓝订阅号 回复“0”即可领取该资料

去登录