学术论文摘要翻译注意的三个摘要环节

2020-03-20 3908

学术论文翻译中很重要的一个环节就是摘要的翻译,摘要作为学术论文的重要组成部分,它是对论文内容不加注释和评论的简短陈述,需要扼要地说明研究工作的目的,方法和结论等,摘要的目的是帮助读者快速了解论文的主要内容。论文摘要翻译的好坏直接影响到读者是否深入阅读该篇论文。


u=294531529,3545687543&fm=11&gp=0.jpg


1.学术论文摘要内容完整性

在做学术论文摘要翻译时,一定要保证摘要的完整性。前面提到学术论文摘要是对整篇论文的简短叙述,所以在翻译过程中,尽量把摘要内容完整地传递出来,否则可能会影响对整篇论文主题的传达,给读者造成阅读困难,从而使读者放弃继续阅读的兴趣。因此在翻译过程中,一定要保证学术论文摘要的完整性,非必要条件下,不能对内容进行增删。


2.学术论文逻辑与规范性

在做学术论文摘要翻译时,需要注重论文的逻辑性及语言的规范性。论文摘要的内容一般是句子紧凑,精炼,逻辑性很强,在翻译过程中,应该先通读全文,抓住句子主干,找出各句子成分之间的逻辑关系和逻辑顺序,这样翻译起来比较快捷,精确。


3.学术论文规范性

还有一点就是语言的规范性,学术论文属于非常正式的文体,所以在翻译过程中避免使用口语化词语,非专业词汇,符号及缩略语,否则会造成论文的不严谨性。



扫码关注艾思科蓝订阅号 回复“0”即可领取该资料

去登录