副教授
潘月明
  • 所属院校:
    浙江理工大学
  • 所属院系:
    外国语学院
  • 研究领域:
    1、应用语言学2、公示语外译3、影视动漫中英台词互译4、高校教学
  • 职称:
    副教授
  • 导师类型:
    --
  • 招生专业:
    翻译
个人简介

个人简述:

本人辽宁沈阳人,出国前曾在中国医科大学任教,后到美国驻沈阳总领事馆工作,担任签证官高级助理。从1994年起在泰国暹罗大学(Siam University)国际学院任教;四年后到美国俄克拉河马州立大学(Oklahoma State University)教育学院读博,并与2002年获得教育管理系博士学位。2002年下半年归国后,先在广东电视台主持电视英语教学节目,从2004年底起在浙江理工大学外国语学院任教。

从2010年起到如今,兼任担任杭州公共场所中文名称翻译专家委员,负责翻译和主审杭州市六个主城区和七区县主要旅游景点公示语名称汉译英翻译工作。同时,负责外译浙江电视台亚妮影业有限公司拍摄的影片《大山里的没眼人》工作,包括字幕、简介和参加国际电影节的相关宣传资料等中文外译。此外,从2012年起,连续三年先后为义乌电视台录制少儿电视英语教学专题讲座《小小洋博士》。

从2012年春起,连续参参加本校五届专业教师全英文授课培训工作,负责提升受训教师的“英语能力”和“授课能力”,以及熟悉西方高校的“教育传统”与“教学模式”等,并录制完成教育部网培中心立项的10集《全英文授课直通车》教学视频,成品已在教育部全国高校教师网络培训中心网站上线。同时,跟本院中外藉教师合作,出版和录制《最新流行英语口语》教材和15集配套教学视频课程。此外,还在教育部教育管理信息中心举办的“第十四届全国多媒体课件大赛”中荣获微课组二等奖;并在国家级核心期刊发表几篇论文。


科研工作:

一、主要项目成果

1、《全英文授课直通车》2013年教育部全国高校教师网络培训中心视频课程

教培函[2013]5号

2、浙江文化软实力与影视动漫作品外译策略研究(2012B025)

3、构建我校“全英文授课”师资培训模式的研究与实践(Xgz1303)校级教改“重点课题”

二、主要论文成果

1、高校译名回译难 春风难度大学 《中国科技翻译》 2012(2)

2、高校外宣翻译的策略探微 《中国科技翻译》2011(4)

3、从语境“替代”中探索电影台词翻译对等法《上海翻译》 2011(3)

4、“翻转课堂”教学模式:从理念到实践 《浙江理工大学》 2014(5)

1、录制的教育部网培中心立项的《全英文授课直通车》教学视频,已在“全国高校教师网络培

训中心”网站上线:http://www.enetedu.com/index.php/Course2/detail?id=596

2、录制的浙江理工大学立项的《最新流行英语口语》教学视频,已在“浙江省重点英语专业建

设网”上线:http://yyzy.jpkc.zstu.edu.cn/pse/

3、出版的培训全英文授课师资语言类教材《最新流行英语口语》,在国防工业出版社出版

去登录