个人简述:
廖晶, 教授, 硕士生导师。毕业于中南大学外国语言学及应用语言学专业, 获硕士学位。主要研究方向为翻译理论与实践。 主持或参与国家社科基金及省部级教学科研课题10余项,其中包括国家社科基金项目“译者主体论”(排名第二) 、湖南省社科基金项目“文化旅行与翻译变异研究“(主持)、湖南省社科基金重点项目“主体性视域下的传媒翻译研究”(主持)等; 在《中国翻译》、《外语与外语教学》等外语类核心刊物上发表“论译者身份---从翻译理念的演变谈起” 、“文化翻译·文化感知·文化创造力”等论文20余篇, 出版《英汉文化语境中的翻译研究》(合著)、After Babel: A Multi-dimensional Perspective in Translation(主编)、《创新与前瞻:翻译学科研究型教学暨教材研究》(副主编)等著(译、编)作10余部。长期担任“高级英语视听说”、“口译概论”等专业本科及研究生课程教学工作。指导学生获全国性口译大赛奖励、湖南省优秀硕士论文等。 2005年10月至2006年10月获国家留学基金资助访学新西兰奥克兰大学。
科研工作:
1.《英汉文化语境中的翻译研究》,安徽文艺出版社,2004
2. The Urban Life of the Yuan Dynasty, the Paths International Ltd., 2014
3. After Babel:A Multi-dimensional Perspective in Translation, 湖南人民出版社,2004
4. 《创新与前瞻:翻译学科研究型教学暨教材研究》,南京大学出版社,2014
5. 论译者身份---从翻译理念的演变谈起,《中国翻译》,2005(3)
6.文化翻译·文化感知·文化创造力,《外语与外语教学》,2003(7)
7.语用顺应论视角下的翻译过程,《求索》,2005(6)
......
主持或参与国家社科基金及省部级教学科研课题10余项,其中包括国家社科基金项目“译者主体论”(排名第二) 、" 翻译关系论"、湖南省社科基金项目“文化旅行与翻译变异研究“(主持)、湖南省社科基金重点项目“主体性视域下的传媒翻译研究”(主持)等